Im deutsch-französischen Grenzgebiet – Elsass, Lothringen, aber auch im Tourismus und im grenzüberschreitenden Handel – ist die Quittung auf Französisch ein alltägliches Dokument. Der französische Begriff für Quittung lautet Reçu oder Quittance. Beide Begriffe sind korrekt; Reçu ist im modernen Sprachgebrauch üblicher.
Feldübersetzung: Deutsch → Französisch
| Deutsch | Französisch |
|---|---|
| Quittung | Reçu / Quittance |
| Betrag | Montant |
| Empfänger | Bénéficiaire / Destinataire |
| Zahler | Payeur / Débiteur |
| Datum | Date |
| Verwendungszweck | Objet / Motif du paiement |
| Zahlungsart | Mode de paiement |
| Unterschrift | Signature |
| Hiermit bestätige ich den Erhalt von | Je soussigné confirme avoir reçu la somme de |
| Quittungsnummer | N° de reçu |
Beispiel-Quittung auf Französisch
REÇU
N° de reçu: 2026-0045
Date: 23 mai 2026
Bénéficiaire: Pierre Dubois, Rheinstraße 3, 79110 Freiburg im Breisgau
Payeur: Sophie Martin, 12 rue de la Paix, 67000 Strasbourg
Montant: 380,00 EUR (trois cent quatre-vingts euros)
Objet: Location de matériel de bureau, mai 2026
Mode de paiement: Virement bancaire
Je soussigné confirme avoir reçu la somme indiquée ci-dessus.
Signature: _________________________ Date: 23.05.2026
Reçu oder Quittance – wann welchen Begriff verwenden?
Reçu ist der allgemeine, moderne Begriff für eine Zahlungsquittung und in allen Situationen verwendbar. Quittance ist ein älteres, eher formelles Wort und wird heute hauptsächlich im Zusammenhang mit Mietquittungen verwendet – die sogenannte Quittance de loyer ist in Frankreich das Standarddokument, mit dem Vermieter den Eingang der Miete bestätigen. Für geschäftliche oder private Quittungen im Kontext des deutschen Rechts ist Reçu die erste Wahl.
Ist eine französische Quittung in Deutschland rechtsgültig?
Ja. Nach § 368 BGB§ 368 BGBQuittungsrecht: Der Schuldner kann nach Zahlung eine schriftliche Quittung vom Gläubiger verlangen.Pflichtangaben → ist keine bestimmte Sprache vorgeschrieben. Eine Quittung auf Französisch ist in Deutschland vollständig gültig, wenn Betrag, Empfänger, Zweck und Datum ersichtlich sind. Im Grenzgebiet Elsass-Pfalz ist eine zweisprachige Quittung (DE/FR) besonders praktisch, da sie für Behörden auf beiden Seiten der Grenze unmittelbar verständlich ist.
Grenzüberschreitender Handel: Besonderheiten
Wer regelmäßig mit französischsprachigen Geschäftspartnern oder Kunden zusammenarbeitet, sollte Quittungen grundsätzlich zweisprachig ausstellen. Das gilt insbesondere für Dienstleister im Grenzgebiet, Handwerker mit internationaler Kundschaft sowie Vereine mit Mitgliedern aus dem frankophonen Raum. Unser Quittungsgenerator liefert das PDF in Sekunden.
Verwandte Themen
- Pflichtangaben einer Quittung nach § 368 BGB
- Quittung auf Englisch
- Quittung auf Italienisch
- Quittung auf Spanisch
Was bedeutet "Reçu" auf Deutsch?
Reçu ist das französische Wort für Quittung – die schriftliche Bestätigung einer erhaltenen Zahlung. Das Äquivalent zur deutschen Quittung nach § 368 BGB.
Was ist eine Quittance de loyer?
Eine Quittance de loyer ist eine Mietquittung auf Französisch. In Frankreich ist sie gesetzlich vorgeschrieben, wenn ein Mieter sie vom Vermieter verlangt. In Deutschland entspricht sie der regulären Mietquittung.
Gilt eine französische Quittung bei deutschen Behörden?
Ja, sie ist rechtsgültig. Behörden und Finanzämter können jedoch bei unklaren Belegen eine deutsche Übersetzung anfordern. Eine zweisprachige Fassung ist die zuverlässigste Lösung.
Muss ich als Vermieter im Grenzgebiet eine französische Quittung ausstellen?
Es gibt keine gesetzliche Pflicht zur französischen Ausfertigung in Deutschland. Viele Vermieter im Elsass-Grenzgebiet stellen dennoch zweisprachige Quittungen aus – als Service für ihre Mieter.
Jetzt Quittung auf Französisch erstellen
Kostenlos, ohne Anmeldung – als PDF sofort verfügbar. Rechtssicher nach § 368 BGB.
Jetzt erstellen →Kostenlos, ohne Anmeldung – fertig in 60 Sekunden.